index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 372

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 372 (TX 2017-11-19, TRde 2017-12-11)



§ 12
108
--
108
A5
Vs. II 51 ki-nu-na-[mu-z]a am-me-el []
109
--
109
A5
110
--
[]
110
A5
Vs. II 52 []
111
--
111
A5
Vs. II 53 nu-mu DINGIR-YA za-aš-ḫ[i-ya]
112
--
[]
112
A5
Vs. II 53 []
113
--
nu=mu wašdul=mit []
113
A5
Vs. II 54 nu-mu wa-aš-du-<ul>-mi-it []
114
--
[]
114
A5
Vs. II 54 []
115
--
115
A5
Vs. II 55 na-at-mu dam-me-[li?]41
116
--
[] IŠTU UZUNÍG.G[IG]
116
A5
Vs. II 55 [] Vs. II 56 IŠ-TU UZUNÍG.G[IG]
117
--
[] ḫūmant[et]
117
A5
Vs. II 56 [] Vs. II 57 ḫu-u-ma-an-t[e-et]
118
--
118
A5 + 9
Vs. II 58/1' nu-mu wa-aš-dul-m[i-it]
119
--
119
A5 + 9 + 3 + 8
§ 12
108 -- Jetzt66 aber [soll mir ... ] mein [Gott ... ]!
109 -- Mir mein[e] Ver[g]ehen [ ... ],
110 -- [ ... ]!
111 -- Mein Gott zu mir im Tra[um ... ]!
112 -- [ ... ]!
113 -- Mir meine Vergehen [ ... ],
114 -- [ ... ]!
115 -- Eine jungfräulich[e Seherin ... ] es zu mir [ ... ]!
116 -- [ ... ] aus einer Leb[er ... ]!
117 -- [ ... ] mit ganzem [Herzen ... ]!
118 -- Mir m[eine] Vergeh[en ... ],
119 -- so dass [ich] sie e[rkenne]!
Zu ergänzen nach KUB 30.10 Vs. 26' (CTH 373).
Metcalf C. 2011a, 9 hat auch für KUB 36.79 Vs. II 51-59 nachweisen können, dass es sich um eine Passage mit sumerischer Vorlage handelt. Ausführlich dazu Metcalf C. 2015a.

Editio ultima: Textus 2017-11-19; Traductionis 2017-12-11